おはようございます。先ず始めにみんなEメールをありがとうございます。
-keito-san、島中の宝もエンジョイしてくれてありがとう。それにワンダフルなフラのビデオを送ってくれてありがとうございます。直ぐに掲載します。。。
-scott、ノース側のビーチブレイクの写真を掲載したけど、其処はシークレットスポットではないと思うよ。その日島中の人たちが集まっていたから。でも何処なのかは言わないでおくよ。。。。
-takashi-san、ハワイで良い時間を過ごした事を聞いて嬉しかったです。ボウルズでいい波をゲット出来たのも。本当にいなくてすみませんでした。。。。
-kurando-san、ナイスなコメントをありがとうございました。 yes、僕も自分のライフが大好きです。皆も僕がしている事を経験出来たらと思います。。。。
そしてmegumi-chan、サーフレポートをありがとう。 keep on surfing!!!
-それにEメールを送ってくれた他のみんな本当にありがとう!! LIVE YOUR LIFE TO THE FULLEST。。。。
**まだ頭からあの曲が抜けないでいる。この間の沖縄への旅以来1000回は聞いているだろう。朝起きて聞いて、サーフィンに行く時に聞いて、帰りにも聞いて、午後の昼寝の時も聞いて、サンセットを見ながら聞いて、ちょっとお酒を飲んだ後車の中で皆で歌う。この歌は沖縄の旅と共に僕の心の中に一生残るだろう。とても意味深い滞在だった、そして僕の人生に一生の思い出を残してくれた沖縄の皆にお礼がしたい。ありがとう。。。。英語の訳を見つけたのでチェックしてみて。。。
SHIMANCHU NO TAKARA BY BEGIN[:音符:][:音符:][:音符:]
boku ga umareta kono shima no sora wo
boku wa dore kurai shitteirundarou
How well do I know
These island skies that I was born under
kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo
namae wo kikaretemo wakaranai
The shining stars, the passing clouds
Even if you ask me, I don’t know their names
demo dare yori dare yori mo shitteiru
kanashii toki wo ureshii toki mo
nandomo miageteita kono sora wo
But more than anyone, I know them
In joy and in sorrow
I’ve gazed up at this sky countless times
kyoukasho ni kaitearu koto dake ja wakaranai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara
You can’t understand it just by what’s written in a textbook
Surely, there is something precious here
That is the treasure of the islanders
boku ga umareta kono shima no umi wo
boku wa dore kurai shitterundarou
How well do I know
The seas of the island where I was born
yogoreteku SANGO mo hetteyuku sakana mo
doushitara ii no ka wakaranai
The wounded reefs and dwindling fish
I don’t know what to do about them either
demo dare yori dare yori mo shitteiru
suna ni mamirete nami ni yurarete
sukoshi-zutsu kawatteyuku kono umi wo
But more than anyone, I know
Caressed by the sand, tossed by the waves
This ocean that keeps changing little by little
TEREBI de wa utsusenai RAJIO demo nagasenai
taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
sore ga shimanchu nu takara
You won’t see it broadcast on TV or playing on the radio
But surely, there is something precious here
It’s the treasure of the islanders
boku ga umareta kono shima no uta wo
boku wa dore kurai shitterundarou
How well do I know
The songs of this island where I was born
TUBARAAMA mo DENSAA bushi mo
kotoba no imi sae wakaranai
The Tubaraama, and the Densaa Bushi, [1]
I don’t even know the meaning of the words
demo dare yori dare yori mo shitteiru
iwai no yoru mo matsuri no asa mo
doko kara ka kikoetekuru kono uta wo
But, more than anyone, I know
On celebration nights and festival mornings
The songs that drift over me from somewhere far
itsu no hi ka kono shima wo hanareteku sono hi made
taisetsu na mono wo motto fukaku shitteitai
sore ga shimanchu nu takara
Until that someday when I part from this island
I want to understand the precious things here more deeply
That’s the treasure of the islanders
(sore ga shimanchu nu takara)
(sore ga shimanchu nu takara)
(That’s the treasure of the islanders)
(That’s the treasure of the islanders)
**さあ僕と一緒に歌おう。。。